2015年5月27日

這大麻是在猛幾點的!黑人二人組 - 「麻」吉行不行 (中文字幕)

大麻在世界各國引起許多爭議
在少數國家大麻已合法或正在合法化的路上
然而在台灣則屬二級毒品
吸食或持有的刑責甚至比三級毒品K他命還高
不過近年大麻頻繁在流行文化、西洋電影、影集或音樂中被提及
某些科學研究也宣稱大麻比香菸與酒更安全且更不易上癮
讓許多人開始對大麻充滿好奇
在這裡當然不是在鼓勵大家嘗試
不過看看黑人二人組ㄎㄧㄤ爆詮釋大麻的效果
絕對百分之百安全:


註解

註1
0:16
"Let me hit that."
影片中 喬丹手上拿的是國外很流行用來抽大麻的「水煙壺」(Bong)
此外也有人喜歡用煙斗 (Pipe),通常是玻璃或是金屬材質
當然還有許多人喜歡用菸紙捲成捲菸 (Joint)
再來也有人會用不是那麼常見的蒸發器 (Vaporizer)
特點是煙少也比較省料

在英文中吸進去「一口」,就是指一個"Hit"
有時看點火時的燃燒狀況,產生的煙量也會有多有少
如果很大一口的話就是一個"big hit"
此外如果有人問你"Want a hit?"
就是指「要不要抽一口?」的意思

註2
0:32
"You honestly think it's gotten so much stronger 
that I just flat-out can't handle it?"
"flat out"這個字用來加強語氣
意思是「明顯地」(clearly) 或「絕對地」(definitely)
除了"flat out"之外 類似的用法還有"straight up" (根本、完全地)

註3
0:36
"You think I'm such a lightweight that if i take one puff."
"lightweight"這個字原指「標準重量以下的人或物
也就是「輕量級
但在俚語中這個字可以用來指「無足輕重的人
或是中文所說的「肉腳

註4
0:40
"We've had the same conversation 15 times in a row."
"in a row"在這裡是指"連續地" (consecutively)
例如:

"He won this award three years in a row."
或是
"He won this award for three consecutive years."
(他連續三年得到這個獎)

註5
0:43
基根這樣的狀態用英文來說就是"stoned"
也就是無法正常思考、短期記憶失靈
甚至會動不了的「石化狀態
此外用來形容抽大麻後ㄎㄧㄤ掉的字還有
"blazed"、"baked"以及最常見的"high"

同場加映

黑人二人組 - 大麻攻防戰 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



Katt Williams 聊大麻 - 抗漲心法 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



大麻之歌 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



黑人二人組 - Don't Say 吸毒 (觀賞影片及完整註解請按此連結)